有云:「文學翻譯」的最高目標就是使之成為「翻譯文學」。為此,舉凡任何有助於譯者詮釋及迻譯外文作品的各個層面,都是我們討論的範疇。除此之外,本期特別為青少年讀者開闢每季一書專欄,以深入簡出方式,介紹各國名著。 本期介紹的有《可侖巴》,夏木漱石的《心》,馬奎斯的《百年孤寂》和卡夫卡的《蛻變》,另外,本期也介紹德、法、日、西等國的文學獎、排行榜。 作者: 吳錫德,淡江大學法文系副教授。 陳明姿,台大日文系教授。 張淑英,台大外交系副教授。 簡潔,東吳大學德國文化學系助理教授。
翻雲 : 文學與跨文化翻譯 = Cl ...
翻譯與跨文化流動 : 知識建構、文本 ...
神似與形似 : 劉靖之論翻譯
翻譯論集 = Essays on t ...
語言與翻譯
翻譯再思 : 可譯與不可譯之間
面向21世紀的譯學研究
翻譯教學論集
摸象 : 文學翻譯評論集 = Fee ...
文學翻譯自由談
翻譯研究12講 = Twelve e ...
通俗與經典化的互現 : 民國初年上海 ...
國民小學數學教學指引
哈利波特 神秘的魔法石 = Harry Potter and the sorcerer's stone
當代翻譯理論 = Present-day translation studies
文學翻譯談
ことばがいっぱい言葉圖鑑
旅之繪本
字的童話
溜出動物園
搬家
不要嚇到獅子!
國民小學國語教學指引
永遠的狄家
If anything ever goes wrong at the zoo
瞬間收藏家
草房子
晚安,猩猩
大猩猩
國民小學國語課本