館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

通俗與經典化的互現 : 民國初年上海文藝雜誌翻譯研究

  • 點閱:152
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

本書探討民國元年至1920年代上海通俗文藝雜誌的翻譯文本,以翻譯研究的系統論及期刊研究為方法,先描寫雜誌翻譯的歷史脈絡、實踐概貌和譯者群體,後論證雜誌翻譯在此期間是文人彼此競逐、相互定位的關鍵現場,一方面構築出新的文學經典,另一方面亦催生出多元的通俗文藝。論述所示「通俗」與「經典化」的關係,並非文學內容的本質對立,而是文人以定位為需、以翻譯為徑的動態互現。在一般文學史中,期刊較之成書,翻譯較之原創,往往予人邊緣素材之感。本書聚合兩者而成一論述,望於中國現代文學史的主流敘事之外,提出另一種聚焦於翻譯的寫史角度。

現任香港中文大學翻譯系助理教授、香港中文大學「蔣經國基金會」亞太漢學中心副主任,從事英中口筆譯教學,專於清末民初期刊翻譯研究,近年研究獲香港傑出青年學者計畫資助。著作見於Modern Chinese Literature and Culture、Translation Studies、Journal of Translation Studies等英文學術期刊,以及《翻譯學研究集刊》、《編譯論叢》、《廣譯》等中文學術期刊。另有合譯《當經濟指標統治我們》、《世界上最聰明的地方》、《發現時代》三部社會科學專著。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入