館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

黃玟君教你一次學好英語發音和聽力 = English speaking and listening

  • 點閱:372
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

發音好,聽力才會好!從入門到進階,掌握發音祕訣,徹底改造你的發音和聽力!
wet / wait、bold / bald、play / pray、mouth / mouse,這四組的發音彼此都不同,你能正確唸出來嗎?又能聽出它們的不同嗎?
若是不能,請想想,為什麼學習英文這麼久,基礎的發音卻還是唸不好?這是因為沒掌握到英文的「發音祕訣」!發音標不標準,和嘴型、舌頭位置、聲帶是否振動等息息相關。若沒有注意到這些要訣,當然無法發出正確的音,說出來也讓老外聽得一頭霧水。
另外,rob us(搶劫我們)和assist her(幫助她),你是一字一字唸出來的嗎?如果你聽老外講這兩個字組,會發現聽起來很像Roberts和a sister,這是怎麼一回事?
其實,會導致我們英語有聽沒有懂的主要原因,就是老外在講英語時,運用了大量的「連音」、「削弱音」及「彈舌音」,把簡單的字連在一起說,因此變成了複雜的「饒舌句」,讓我們怎麼聽都聽不懂。所以像 as a matter of fact、not at all等字,在外國人連珠砲的講話速度下,聽起來好像只有一個字。而first of all及 aunt Bella也很容易聽成 Christopher和umbrella。
耳朵只聽得懂自己會說的英語,要聽懂,先要唸對! 自己都唸不對的語音,耳朵就不會產生熟悉感,更別說在快速的交談中立即分辨出來。人的耳朵所能立刻辨識的語音,絕對是自己已學過並熟悉的聲音,因此要聽懂之前,就先得把音發得正確。這就是為什麼即使把一段英文聽了上百遍,能聽懂的地方就是那幾個,其他的還是模模糊糊,等看到文字時才驚呼「這些字我都懂啊!」
從發音到聽力,清楚點出國人的聽說盲點!作者黃玟君老師根據自己學英文的心得,以及在國立台科大教授英語多年的經驗,深知台灣讀者聽力無法突破的關鍵因素在於:發音沒學好。因此從最基本的母音、子音開始講解,作為聽力的治本之道,進而介紹連音、削弱音,以及重音和語調等,幫助讀者由入門到進階循序學習。
全書沒有高深莫測的理論和術語,黃老師以輕鬆幽默的口吻,講解所有讀者可能會遇到的發音和聽力問題。此外,書中提供豐富且多變化的發音及聽力練習題,讀者可從實際練習中,提升語感及聽力敏感度,進而增進整體的英語聽說能力。
本書特色由入門到進階循序介紹,從頭打基礎一本搞定。以詼諧筆調進行講解,馬上讀馬上吸收。設想所有可能的聽說問題,一次解答讀者的疑惑。附大量的練習題,可立即驗收學習成效。

發音好,聽力才會好!從入門到進階,掌握發音祕訣,徹底改造你的發音和聽力!
wet / wait、bold / bald、play / pray、mouth / mouse,這四組的發音彼此都不同,你能正確唸出來嗎?又能聽出它們的不同嗎?
若是不能,請想想,為什麼學習英文這麼久,基礎的發音卻還是唸不好?這是因為沒掌握到英文的「發音祕訣」!發音標不標準,和嘴型、舌頭位置、聲帶是否振動等息息相關。若沒有注意到這些要訣,當然無法發出正確的音,說出來也讓老外聽得一頭霧水。
另外,rob us(搶劫我們)和assist her(幫助她),你是一字一字唸出來的嗎?如果你聽老外講這兩個字組,會發現聽起來很像Roberts和a sister,這是怎麼一回事?
其實,會導致我們英語有聽沒有懂的主要原因,就是老外在講英語時,運用了大量的「連音」、「削弱音」及「彈舌音」,把簡單的字連在一起說,因此變成了複雜的「饒舌句」,讓我們怎麼聽都聽不懂。所以像 as a matter of fact、not at all等字,在外國人連珠砲的講話速度下,聽起來好像只有一個字。而first of all及 aunt Bella也很容易聽成 Christopher和umbrella。
耳朵只聽得懂自己會說的英語,要聽懂,先要唸對! 自己都唸不對的語音,耳朵就不會產生熟悉感,更別說在快速的交談中立即分辨出來。人的耳朵所能立刻辨識的語音,絕對是自己已學過並熟悉的聲音,因此要聽懂之前,就先得把音發得正確。這就是為什麼即使把一段英文聽了上百遍,能聽懂的地方就是那幾個,其他的還是模模糊糊,等看到文字時才驚呼「這些字我都懂啊!」
從發音到聽力,清楚點出國人的聽說盲點!作者黃玟君老師根據自己學英文的心得,以及在國立台科大教授英語多年的經驗,深知台灣讀者聽力無法突破的關鍵因素在於:發音沒學好。因此從最基本的母音、子音開始講解,作為聽力的治本之道,進而介紹連音、削弱音,以及重音和語調等,幫助讀者由入門到進階循序學習。
全書沒有高深莫測的理論和術語,黃老師以輕鬆幽默的口吻,講解所有讀者可能會遇到的發音和聽力問題。此外,書中提供豐富且多變化的發音及聽力練習題,讀者可從實際練習中,提升語感及聽力敏感度,進而增進整體的英語聽說能力。
本書特色由入門到進階循序介紹,從頭打基礎一本搞定。以詼諧筆調進行講解,馬上讀馬上吸收。設想所有可能的聽說問題,一次解答讀者的疑惑。附大量的練習題,可立即驗收學習成效。 黃玟君 博士
學歷 美國俄亥俄州州立大學教育博士美國休士頓大學英語教學碩士國立台灣大學中文系學士
現職 國立台灣科技大學應用外語系專任助理教授《自由時報》「KUSO英文小辭典」專欄作者  經歷私立中國文化大學專任助理教授美國俄亥俄州州立大學大學部講師《聯合報》「笑談時事英語」專欄作者《聯合報》「用英文遊台灣」專欄作者《聯合報》「格言/諺語學英文」專欄作者《中國時報》「JOKE‧FUN ENGLISH解放英語」專欄作者《EZ Talk美語會話誌》總編審《EZ Basic美語會話誌》總編審《BeautyEnglish漂亮美語》總編審
著作《學測指考英文作文:黃玟君教你高分寫作技巧》、《黃玟君的觀念英文閱讀:從看懂句子開始》、《和英文系學生一起上英語聽說課》等多本英語學習書籍。 有個好玩的發音小故事發生在我的一位好朋友身上。有一天他告訴我他們家的小寶貝從幼稚園學了一首唱唱跳跳的歌,而且還是一首法文歌。我聽了很好奇,問他怎麼知道是法文歌?他說:「因為他們就一直唱bonjour 啊!」(bonjour 是法文的「你好」)我聽了心想:哇,現在的小朋友實在太厲害了,除了國語台語英語,竟然還會講法語!
不過這個烏龍事件不久之後便真相大白:在一次朋友的家庭聚會中,這個可愛的小朋友被大家拱出來表演這首「據說」是法文的歌,結果一唱我才明白,那首歌是一個韓國女子天團 Wonder Girls 的代表作 Nobody,其中被我朋友誤認是法文 bonjour 的便是歌詞 I don’t want nobody but you(我只需要你)中的最後兩個字!至於 but you 怎麼會熊熊變成bonjour 呢?這當中除了 but you 兩個字的「連音」之外,還有「變音」現象(此特殊的發音現象在本書的 Unit 25 會有詳細的解說),才會聽起來像 bonjour。
這件事讓我聯想到曾經從學生那裡聽到的一個笑話:
老師:你們最喜歡的英文歌曲是哪一首呢?小學生:「天公伯」(台語)!老師(一頭霧水):咦,英文歌怎麼會有台語呢?全班同學(大合唱):「天公伯,天公伯,天公黑黑喂……」(台語)!
親愛的讀者,你知道這群天兵唱的是哪首英文歌了嗎?
沒錯,搞了半天,大家唱的是著名的耶誕歌曲 Jingle Bells,而那句耳熟能詳的歌詞是 Jingle bells, jingle bells, jingle all the way…(叮噹響,叮噹響,一路響叮噹……)。
這個故事雖然殘忍,卻很真實。學英語發音這件事,對老一輩的台灣人來說,不外乎是在英文單字下面標上國字及注音符號,因此出現了 kiss 的發音為「去死」(台語)、toast 的發音為「吐死」(台語)的恐怖景象。
有趣的是,學英語發音這件事,對年輕一輩、甚至許多從小上兒童美語的小朋友來說,還是在英文單字下面標上國字及注音符號。為什麼呢?因為現在很多小朋友的英語發音只學 Phonics(自然發音法),不學 KK 等音標系統,因此在發音的標示上頓失依靠,從而發生了利用自己熟悉的國字及注音符號來幫助記憶的情形。
許多家長在知道自己花了大把鈔票將小孩送去補習,結果孩子竟然還用老方法學英語發音時,都會大呼不值得。其實這些情況常發生在世界各國學外國語言的人身上,因此不需要太大驚小怪。為什麼呢?因為「學習」本來就是用既有的知識去學新的知識,用自己熟悉的符號(中文的注音符號)來標示另一種語言(英語)的聲音,這可算是學習者的學習策略,此乃天性。
不過差就差在國語和英語實在是兩個差異極大的語言,尤其在發音上面。因此,如果英語學習者想要完全靠國語標示來學習英語的話,那就會面臨許多問題。
也因此,對於那些徘徊在Phonics 和KK 音標之間而無所適從的家長與讀者,我會告訴他們:兩者都重要,兩者都必須學!不過就算精通了Phonics 和KK 兩種音標系統,就一定可以講一口漂亮的英語,或是聽得懂外籍人士的英語嗎?還不能。為什麼?讓我舉個例子:
• Where are we going?
這句英文很簡單,相信每個人都懂,也都可以說得出口。但事情就是這麼奇怪,每次要學生「聽寫」出這句話時,總會有一半以上的人寫錯。為什麼學了這麼多年英文的學生,連一句簡單的Where are we going?(我們要去哪裡?)都聽不懂呢?
原來在 Where are we going? 這句話中,因為 where、are 和 going 都削弱的緣故,因此整句話聽起來就像 Wer we goin’?。
這種發音的習慣及方式,是苦學 Phonics 和 KK 音標的讀者所學不來的,卻是英文母語者 (native speaker of English) 真實的說話方式。
再舉一個例子:許多喜歡學英文的讀者通常也會接觸英語歌曲和西洋電影,但常常會發現,自己跟著 CD 或 MP3 的歌詞唱英文歌時,速度再快也無法跟得上主唱;或者在沒有看字幕的情況下,幾乎聽不懂電影對白,但在看到英文字幕後,才知道其實每個單字都認得。除此之外,學英文的讀者應該都有這種經驗:雖然聽得懂學校語言教室播放的教學錄音帶或英文廣播節目,卻無法聽懂身邊外國人說的話。更有甚者,自己說英語時就算每個字都照著音標來發音,聽起來還是怪怪的,甚至也常令外國人一頭霧水……
歸納以上幾個台灣英語學習者常見的問題,原因不外乎有下面四個:
1. 說話時某些關鍵性的母音互相混淆,導致聽的人誤解,例如將 bold(大膽的)說成 bald(禿頭的)。2. 某些子音的發音太接近「台式」發音,例如將 she 發成中文的「噓」、將 teacher 發成「踢瘸」等。3. 太過追求「字正腔圓」的英語,導致英語唸起來速度不僅慢,還顯得不道地。4. 不清楚英語的語調,欠缺英語輕重交錯、快慢交織的特性,因此顯得怪腔怪調。
因此,徹底解決上述四個台灣英語學習者的問題,便是我寫這本書的最主要目的。本書總共分成八大章、50 個單元。每一個單元都會解決一個常見的英語發音及聽力問題,除了解釋問題發生的原因,還會講解正確的發音方式,並讓讀者針對每個問題反覆練習。相信在這樣層層的解說及練習之下,讀者很快就能解決困擾多年的問題,讓英語的聽和說不再是一件令人恐懼的事情! 自序發音器官和語音符號一覽表Chapter 1  Vowel 母音Chapter 2  Consonant 子音Chapter 3  Linking 連音Chapter 4  Flap 彈舌音Chapter 5  Reduction 削弱音Chapter 6  Stress 重音Chapter 7  Commonly Confused Word 混淆字Chapter 8  All about English 英語大小事

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入