館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

看得見海的理髮廳

  • 點閱:110
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

「理想中的自己與現實中的自己,往往是不同的。鏡子裡不就照得一清二楚嗎?」
榮獲日本第155回直木賞!日本文學大獎直木賞、山本周五郎賞、本屋大賞、山田風太郎賞、埼玉文化賞得主感動數百萬人《明日的記憶》國民暢銷作家
每個人生命歷程中必然會有敲門造訪的痛苦別離與照亮未來的希望之光,一本沁人心脾的短篇小說集
無法傳遞的話語、無法忘卻的懊悔想變得坦率卻總是言不由衷,如果可以回到「那個時候」就好了……母親與女兒、丈夫與妻子、父親與兒子。六篇描述忽遠忽近、看似永恆卻總是無常的家族日常故事。
不管怎樣,明天都會比今天再幸福一點……
●日本第155回直木賞●日本文學雜誌達文西2016年度之書●亞馬遜讀者★★★★★推薦●日本最大書評網站「讀書METER」討論區讀者好評不斷●紀伊國屋2016年度小說類別暢銷榜
【內容簡介】
〈看得見海的理髮廳〉理髮廳圓柱招牌的三個顏色,紅色代表動脈,藍色代表靜脈,白色代表繃帶。在古歐洲,理髮廳同時也是幫人把體內壞血逼出、實施放血治療的外科診所。而這間傳說中的理髮廳,驚艷於理髮師手藝的大牌演員以及政商名流總是絡繹不絕。主人公僅此一次的預約,卻和年邁的理髮師,換取一個塵封多時的故事,度過了一段難以言喻的時光……
〈曾經走過的路〉為了逃離畫家母親的嚴峻掌控,因而離家十六年的杏子,在一次因緣際會下,回到既熟悉又陌生的家鄉。家裡地板吱吱嘎嘎的聲響,聽起來就像過去她所發出的數不清嘆息。這一次,她能化解與母親多年來的分歧嗎?
〈來自遠方的信〉祥子受夠了工作狂的丈夫與吹毛求疵的婆婆,婆婆總是藉口探望孫子,並且對她的育兒方針以及家務事指手畫腳。祥子一氣之下帶著女兒回娘家,卻從當晚開始收到不可思議的來信……
〈今天的天空還是SKY〉雙親離婚,一直和同住的表姊學習英文的茜,習慣把生活中碰到的名詞替換成英文朗誦著,光是這麼做,她就覺得自己的人生不再那麼艱困。一天,離家出走到海邊的她在路上遇到一位名叫Forest的陌生小男孩,兩人一起展開了一場刺激的冒險旅程……
〈沒有時針的時鐘〉為了修理父親的遺物而前往鐘錶行,鐘錶師傅打開一個腕錶的肚子,將微小精細的零件擺正,重新啟動時間的轉軸,卻因而逐漸拼湊起關於父親的回憶片段……
〈成年禮〉就讀國中的女兒於幾年前意外驟逝,哀傷悲嘆中度日的一對夫妻居然異想天開地決定代替女兒出席成年禮。在一同努力「裝嫩」的過程中,充分體會到了人生的苦悶與荒謬,笑中帶淚的溫馨物語……
【直木賞評審好評】
「本書若以明確又鮮明的觀點來閱讀,可以看見人們行為背後的陰暗面。描述手法平易近人,也能感受到作者的風格。」----------------北方謙三
「〈成年禮〉是一篇以輕鬆又真摯的手法來描寫深刻主題,具有荻原先生風格的短篇作品。」----------------宮部美幸
「有好幾篇故事停留在我心底。」、「他的作品整體而言,雖然想法新穎,但故事平靜。由於主題沉穩,所以深植人心。」----------------淺田次郎
「在所有候選作中,作品的世界及文章是最安穩的」、「荻原先生沉穩的敘事風格,與其說是才智,不如說是只有持續創作而不中斷的作家才能鍛鍊出來的技術。沉穩又直接。完全是專業的文體。二次投票中獲得全體選考委員的票數支持。」----------------伊集院靜
「無論是哪部作品都維持著精確細節的穩定感。那份穩定帶來閱讀樂趣。」、「順帶一提,我喜歡的故事是〈曾經走過的路〉。母親與女兒的分歧依舊是一條平行線,隨著母親年邁,徒留悲傷。」----------------桐野夏生
「不愧是老將,文章力及構成力,全部都安排周密。」----------------林真理子【特別專文推薦】
‧為了挽回的時光──言叔夏《看得見海的理髮廳》這部集結了傾訴、追悔、悲傷與悼念的小說集,摺疊在故事與故事縫隙間的探問:不停地訴說故事,不就是為了挽回的時光嗎?在挽回的每一次嘗試之中,逝者已矣,但我們還擁有說故事的現在。
‧reset寫作靜謐行進──湯禎兆〈成年禮〉是全書中最明朗亮麗的出色作,語言張弛有度,氣氛凝重得來又有一份莫名的幽默感,僅僅這一篇已值得大家把書買回家細細捧讀。

荻原浩1956年出生於日本埼玉縣。成城大學經濟學系畢業後,曾在廣告製作公司任職,後來成為自由廣告創意人。1997年以《歐羅羅田野大作戰》獲得第十屆小說昴新人獎,在文壇出道。2005年以《明日的記憶》獲得第二屆本屋大賞第二名,同年得到第十八屆山本周五郎賞。2005年的《那一天的選擇》、2006年的《第四次冰河期》、2008年的《親愛的座敷童子》、2010年的《砂之王國》皆入圍直木賞。2014年以《二千七百的夏和冬》獲得第五屆山田風太郎賞。2016年7月19日,以《看得見海的理髮廳》獲得直木賞。
譯者簡介蘇暐婷 國立臺北大學中文系畢業,日本明治大學國際日本學系交換留學。曾任日文遊戲企劃,現為專職譯者。譯有《明日的孩子們》、《青鳥》等書。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入