館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

實用漢英英漢翻譯基礎 : stone for billingual translation = A stepping

  • 點閱:140
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

1.翻譯有二要素:一為精確,一為明白2.精確與明白為翻譯之二要素。前者用以表達原文之真義,後者則使譯文易於了解。3.空氣之於人,猶水之於魚也。4.學子之不能不學而得知識,猶如農夫之不能不耕而有收穫。5.中秋之月,其明如鏡6.中國人民多於日本 7.吾人不得不讀書以增加知識8.孩提之童無不知愛其親者9.自民國成立以來,至今已六十五年矣1.He is diligence itself2.Knowledgy is a thing good in itself, but may become harmful by its use3.He lives in the house by himself4.Young men are generally tooready to speak of the defect of others 5.This dress is too short for me6.China possenses enormous quantities of coal, and she is rich in other minerals as well.7.I will not change my aim as long as I live.8.Dr. Sun was as great a leader as ever lived in China9.These cannes fruits have been kept a long time, but they are as fresh as ever.大專、留考必備

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入