作者跳脫譯本的忠實對錯論述,透過生活譯例與流行文化闡釋譯論,並探究時下翻譯議題與譯觀的發展趨勢,如:「網路粉絲翻譯」與「超譯現象」。同時藉由不同理論的並述,建構對翻譯文化現象多重的思考框架,期待能為讀者開啟更寬闊的思辨視野。
作者簡介
廖佳慧
◎學歷:
英國University of Warwick翻譯研究(Translation Studies)博士
英國University of Newcastle口筆譯(Translating & Interpreting)碩士
◎現職:
國立虎尾科技大學應用外語系助理教授
◎經歷:
曾於中南部多所大學兼課,主要教授口筆譯課程。
◎研究專長:
翻譯理論與實務、網路粉絲翻譯、王維詩英譯