館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

化為千風 = I am a thousand winds

  • 點閱:355
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

內容簡介


烏帕希和蕾伊拉是一對青梅竹馬的戀人,卻因為他們印地安族人被白人強迫搬遷而離散,最後她們雖再相逢,但蕾伊拉在生下女兒後卻重病身亡,烏帕希傷心欲絕……這個故事,除了感人肺腑的真愛,還充滿感恩與謝天的思想,是一本老少咸宜,也是適合親子共讀的作品。

修習「生死課」學分,為的是幫助人們活得更好、更開闊,此書正是小朋友、大朋友「生死課」的最佳讀物!
日本芥川獎作家新井滿以豐富的想像力,根據作者不詳的英文詩「化為千風」,創作出深刻的故事,使得對生命閱歷不深的少年、兒童,也能從具體的情境中,感受、了解「生」是什麼?「死」是什麼?生與死之間的關聯又是什麼?
此故事對於許多陷溺於「生離死別」悲痛的人,亦深具「釋放淚水與傷痛」的療效。

書評/張桂娥

二零零三年八月二十八日,日本朝日新聞極負盛名的小品文專欄「天聲人語」裡,介紹了一首作者未詳的譯詩──「化為千風」,譯自芥川獎得獎作家新井滿。這首短短的譯詩馬上引起了日本全國民眾的熱烈迴響。沒多久,新井滿接獲故鄉執友因病撒手人寰的消息,為紀念英年早逝的兒時玩伴,他將這首詩配上精采的照片,製成詩文並茂的寫真詩集「化為千風」(講談社)。同時,還為譯詩譜曲並親自錄唱,發行同名CD(波麗佳音發行)。

這部寫真詩集與CD,撫慰了無數因失去至親好友而陷入重度憂傷的心靈,在報紙、電視、廣播相繼報導下,出版不到一年就突破了十萬冊。許多讀者與聽眾甚至表示,當他們失去至愛的人時,能安慰哀傷心靈的,就只有這首詩。因此日本傳媒將此詩喻為「死與再生之詩」,是一帖溫馨的心靈良藥,可以幫助人們早日揮別生離死別的哀戚,並在療傷止痛的過程,重新點燃熱愛生命的希望曙光。
為了讓孩子們也有機會認識這首「死與再生之詩」,理論社總編小宮山民人邀請新井滿發揮作家本領,創作一本以此詩為主題的繪本,造福廣大的小讀者。二零零四年三月,標榜「謳歌愛之永恆的『極品真愛故事』」 ──「化為千風」繪本版精采問世。這位芥川獎作家除了列舉實例說明歐美人士對這首詩的深切感受之外;還展現豐富的想像力,將本詩誕生的背景娓娓道來。

烏帕希和蕾伊拉的故事,除了感人肺腑的真愛,還充滿感恩與謝天的思想,是一本老少咸宜,也是適合親子共讀的作品。放眼看世界,有遭逢苦難而不幸凋零的人;也有安享天年而寧靜辭世的人。只是,人們對逝者的記憶是永難磨滅的。相信所有的讀者,在讀完本作品後,將對愛的永恆、生命的意義以及宇宙萬物的生死輪迴,有一番新的體認。

作者介紹




| 作者 |



| 繪者/攝影者 |



| 譯者 |














新井滿 ( 作者 )

 














佐竹美保 ( 繪者/攝影者 )

角野榮子一九三五年出生於東京,目前居住在神奈川縣。早稻田大學教育學院英語文學系畢業。在出版社工作後,於一九六O年前往巴西居住二年。回國後投入繪本和童話創作。著有《尼斯的女婿》、《好想吃義大利麵》、《我的媽媽是阿靜》、《腦筋急轉彎遊戲》、《花姊姊的客人》、《魔女宅急便》系列等作品。《褲子船長的故事》獲得旺文社兒童文學獎,《大盗布拉布拉》獲得產經兒童出版文化獎大獎。《魔女宅急便》獲得IBBY優良文學作品獎、野間兒童文藝獎。一九八四年獲得路傍之石文學獎。

佐竹美保出生於富山縣。來到東京後,開始為科幻卡通畫插圖,之後進入童書世界。主要插畫作品有《夢想農場物語 飛馬的翅膀》、《十五少年漂流記》、《梅尼姆一家的故事》系列,以及《寶島》、《封神演義》、《雪拉公主的冒險》系列、《魔術師哈魯和火惡魔》、《阿布拉達和飛毯》、《怪盗亞森.羅蘋》系列、《這是王國的鑰匙》等。目前居住在東京。
■譯者簡介
王蘊潔除了和兩隻嗷嗷待哺的一對獅子(座)享受充滿樂趣的生活以外,把大部分時間都泡在文字堆裡的魔羯座。曾經譯有《白色巨塔》、《龍眠》、《博士熱愛的算式》、《現在,很想見你》、《虹果村的密室之謎》、《魔女死之屋》。
 














張桂娥 ( 譯者 )

三枝寬子出生於日本大阪府。同志社大學文學部英文學科畢業。獲一九九五年第十一屆日產童話與繪本「童話部門大賞」獎。主要作品有《睡覺》、《好棒的臉》、《我的白馬》(以上作品,阿麗絲館出版)、《朋友的蛋》、《蒲公英色的手套》(以上作品,童心社出版)、《比魔法更棒的東西》(金星社)、《明天再見》(兒童本社)等。

石井勉一九六二年出生於日本千葉縣佐原市。除擅長漆工藝、染色工藝外,積極投入繪本以及插畫的製作。主要作品有《圖繪日本歷史》、《戰爭與和平的繪本》(以上作品,大月書店出版)、《妖怪飛蝗》、《明天,相逢的少年》、《夏天的怪獸》(以上作品,白楊社出版)、《太陽園的櫻花木》、《前進!祕密的柯巴島》(以上作品,茜書房出版)、《居家生活的演變》(岩崎書店)、《朋友的蛋》(童心社)等。
■譯者簡介
張桂娥兒童文學工作者,曾留學日本十年,專攻日本兒童文學研究與從事翻譯介紹工作。翻譯作品有神澤利子《小熊沃夫》系列童話、圖畫書《養天使的方法》、《化為千風》、《愛挖耳朵的國王》等。目前在大學擔任講師推廣日本兒童文學,希望能為小朋友譯介更多精采的作品。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入