館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

紐西蘭的文學旅程

  • 點閱:221
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

  電影《魔戒》的拍攝帶我們進入紐西蘭絕色奇景,這塊淨土早在一七九二年從一艘大型木質帆船駛進峽灣,就已開展篇篇美麗傳說。大批的白人及中國人飄洋遠渡,由拓荒、採礦赤手拚搏一片天下,與毛利人從紛擾中由歧異至融合,擦撞出獨具特色的多元文化色彩及原創文學。  紐西蘭文學教父石帝文,將前輩作家的書寫精魂帶入歷史場景,繼以成長見聞記錄鏤刻他所熱愛的土地;文學如同想像的自由翅膀,越過大洋、馳騁草原,遍遊海中瑰寶──紐西蘭。作者簡介  石帝文(Stevan Eldred-Grigg),1952年生,紐西蘭人,國立澳洲大學歷史學博士,現為上海外國語大學英文系的客座教授,曾榮獲紐西蘭、澳洲、美國、英國、德國頒發文學獎項,被譽為紐西蘭當代最著名、最獲好評,也最具爭議性的作家之一。  1987年以深具歷史價值的長篇著作《「剩」賢奇蹟》(Oracles and Miracles)一書,奠定其在小說文壇的地位,該書十五年於紐西蘭始終保持最暢銷的記錄,無人能出其右,與另兩部長篇小說《閃亮的城市》(The Shining City)、《姆媽》(Mum)合稱「基督城三部曲」。  另著有長篇小說《千嬌百「魅」》(The Siren Celia)、《祝融的花園》(Gardens of Fire)、《藍血》(Blue Blood)、《傾城》(Kaput)、《剔透》(Tito),歷史叢書《南方名士》(A Southern Gentry)等五本;另有自傳式的散文集《思我今昔》(My History, I think)。  本書是第一本紐西蘭作家為華文讀者撰寫的書,原載於《明道文藝》中〈石帝文博士談紐西蘭文學史〉專欄。譯者簡介  石莉安1954年生,台中縣國立清水高中英文科教師。畢業於中師附小,台中女中,東吳大學英文系,紐西蘭基督城教育學院,曾任教於基督城男子高中,為紐西蘭基督城華文作家協會榮譽會長,中華民國國際筆會會員,曹妻二子媽,翻譯寫作人。致力於紐西蘭與華文文學的交流工作,並首創「當西方遇上東方」(When West Meets East)華紐翻譯講座,首度將台灣作家與華文文學帶入紐西蘭文學展 (Books & Beyond),已發表譯著《「剩」賢奇蹟》(Oracles and Miracles)簡體字版本, 是第一本譯為中文的紐西蘭當代長篇小說。目前譯寫《紐西蘭兒童文學的書與人》專欄,在國語日報發表。

作者簡介   石帝文(Stevan Eldred-Grigg),1952年生,紐西蘭人,國立澳洲大學歷史學博士,現為上海外國語大學英文系的客座教授,曾榮獲紐西蘭、澳洲、美國、英國、德國頒發文學獎項,被譽為紐西蘭當代最著名、最獲好評,也最具爭議性的作家之一。   1987年以深具歷史價值的長篇著作《「剩」賢奇蹟》(Oracles and Miracles)一書,奠定其在小說文壇的地位,該書十五年於紐西蘭始終保持最暢銷的記錄,無人能出其右,與另兩部長篇小說《閃亮的城市》(The Shining City)、《姆媽》(Mum)合稱「基督城三部曲」。   另著有長篇小說《千嬌百「魅」》(The Siren Celia)、《祝融的花園》(Gardens of Fire)、《藍血》(Blue Blood)、《傾城》(Kaput)、《剔透》(Tito),歷史叢書《南方名士》(A Southern Gentry)等五本;另有自傳式的散文集《思我今昔》(My History, I think)。   本書是第一本紐西蘭作家為華文讀者撰寫的書,原載於《明道文藝》中〈石帝文博士談紐西蘭文學史〉專欄。 譯者簡介   石莉安1954年生,台中縣國立清水高中英文科教師。畢業於中師附小,台中女中,東吳大學英文系,紐西蘭基督城教育學院,曾任教於基督城男子高中,為紐西蘭基督城華文作家協會榮譽會長,中華民國國際筆會會員,曹妻二子媽,翻譯寫作人。致力於紐西蘭與華文文學的交流工作,並首創「當西方遇上東方」(When West Meets East)華紐翻譯講座,首度將台灣作家與華文文學帶入紐西蘭文學展 (Books & Beyond),已發表譯著《「剩」賢奇蹟》(Oracles and Miracles)簡體字版本, 是第一本譯為中文的紐西蘭當代長篇小說。目前譯寫《紐西蘭兒童文學的書與人》專欄,在國語日報發表。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入