館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

無名指的標本

  • 點閱:221
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

  左頰帶著燒傷痕跡的少女,帶著菌菇來到標本製作室。


  「我家燒掉了。這是在房子遺跡處長出的菌菇。它們互相依偎的模樣,令我不禁摘了下來。我想將這些菌菇做成標本,將燒掉的一切封存起來。」


  樣貌高貴的婦人帶著樂譜來,要封存的是情人留下的曲子。


  擦鞋的老爺爺帶著白色骨骸來,要封存的是與文鳥一同生活的記憶。


  心裡空蕩蕩的我,帶著缺損的無名指來到這兒,只為了應徵女事務員。


  而你送給我一雙鞋子,一雙宛如你雙手的黑色皮鞋。鞋子時時刻刻包裹我的雙足,留下宛如你指尖的溫度。


  那扇神祕的門只有標本能夠開啟。而我將帶著想要封存的一切,走入那扇門,走入你的世界…… 



*於電影上映期間,持書內優惠卷至上映戲院,不限場次可享早場優惠價。

小川洋子 (Yoko Ogawa)



  1962年出生於日本岡山市,畢業於早稻田大學第一文學系文藝科。1988年以〈毀滅黃粉蝶的時候〉獲得海燕新人文學獎。


  1991年以〈妊娠月曆〉獲得第104屆芥川獎。主要著作有《博士熱愛的算式》、《不冷的紅茶》、《溫柔的訴求》、《愛麗斯飯店》、《沈默博物館》、《安娜?法蘭克的記憶》、《貴婦人A的重生》、《偶然的祝福》等。


  其筆鋒冷斂,早期作品多以描述人性陰暗面和殘酷見稱;三十歲後,為《安妮的日記》前往德國奧茲維斯集中營採訪,感受到「人類可以那麼殘酷,卻同時也那麼偉大」後,寫作風格也因而轉變,「不再尖銳刻畫、曝露人類深藏的惡意,而能夠以一種『人類是善惡共存體』的態度去看待他人」,並且開始撰寫與記憶有關的主題。


  其作品在歐洲受到極大的迴響,有法、德、西、義等諸國譯本,其中三部作品在法國改編成電影。




譯者簡介






王蘊潔


  喜歡閱讀,藉由閱讀日文著作,了解另一種文化。期許自己忠實扮演好文字媒介的角色,讓更多讀者貼近了解「原味」的日本。


  譯有《白色巨塔(中、下)》、《博士熱愛的算式》、《神之船》、《沉落的黃昏》、《別煩憂,開心就好》、《鐵線蕨的憂鬱》、《現在,很想見你》、《魔術師》、《千里眼》等。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入