本書是理論與實踐的結合。除了介紹翻譯技能外,更著重培養譯者的翻譯觀,使之對翻譯這一跨語言、文化的活動有深刻領悟。在理論方面,綜論翻譯基本概念、技巧,以及與語言文化的對比關係,並包括中西譯論的介紹。實踐方面,節錄政治、商業、新聞、科技、文學等各種領域的範例為譯作練習,審慎挑選參考譯文,並加上精闢剖析,點評批改。在同類作品之中,堪稱是理論實踐兼備的完整著作。
童詩圖像教學
莫拉克88風災週年 : 八八有愛溫情 ...
聽·講的藝術
文體寫作
教師文體寫作技能
方法與作文
查拉拉斯屈拉如是說 = Also S ...
四季頌歌
中小學生寫作獎得獎作品專輯
文藝寫作與欣賞
文藝書簡
作為一個作者我的作品之觀點
索忍尼辛的聲音與迴響
閱讀欣賞與寫作
文章學纂要
中華民國團節自強協會慶祝……“全球性 ...
家栽之人
大唐雙龍傳
笑傲江湖 = The Smiling, proud wanderer
Barron's TOEFL iBT : Internet-based test 2008
iBT托福題庫. 2007-2009
全民英檢中高級試題精選 : 2006-2008
錯別字出列
倚天屠龍記 = The Heaven sword and the dragon sabre
國民小學國語教學指引
國民小學社會教師手冊
心理學
英文閱讀精選
文馨新英文法 = Wen Shin's Modern English Grammar
社會學理論
英語認知語法 : 結構、意義與功用
國小國語教學指引
スポツと社會化
中高級全真模擬試題 : 詳解本
哇!原來這句日語這樣說!
TOEFL-iBT高分托福聽力120. II