館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

時薪三〇〇圓的死神 The wage of angel of death is 300yen per hour.

  • 點閱:114
  • 評分:1
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(7)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(1)

●日本累銷突破15萬冊!
●榮獲第14屆うさぎや大賞第二名!
●封面特別委由知名繪師中村至宏繪製
●日本讀者感動力推:讀完30分鐘後,淚水不禁潸然落下,感動壓倒性襲來
●已售出韓國版權
●第十九屆電擊小說大獎金獎得主感動力作

職業:死神
工作內容:協助「死者」擺脫罣礙,是引領他們走向那個世界的送行人──
讓人心痛又悲傷的感人力作!

「你被錄用為死神了。」

有一天,高中生佐倉的同學花森雪希邀他一起打工當「死神」。所謂「死神」的工作,就是協助那些「死者」擺脫內心的罣礙,引導他們走向那個世界。由於這件事聽起來太超現實,佐倉不禁產生了質疑,但當他聽到「只要持續這份工作半年,就可以為你實現一個願望,任何願望都沒問題」後,決定帶著懷疑開始這份工作……

我並不相信所謂的死神,只要能夠賺錢,無論做什麼都好。
更何況我已經打定主意,萬一有什麼狀況,馬上辭職就好。
但如果真的可以實現任何心願呢?
雖然我沒告訴任何人,但我內心有希望可以實現的心願。
如果可以再見一面……
下一次見面,我絕對不會再後悔了。

藤  萬留(藤まる)

住在兵庫縣,獲得第十九屆電擊小說大獎金獎。
2013年,以《我將在明日逝去,而妳將死而復生》踏入文壇。

譯者簡介

王蘊潔

譯書二十載有餘,愛上探索世界,更鍾情語言世界的探索;熱衷手機遊戲,更酷愛文字遊戲。
譯有:《解憂雜貨店》《空洞的十字架》《哪啊哪啊神去村》《流》。
著有:《譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完》
臉書交流專頁:綿羊的譯心譯意

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入