|aThe role of translators in children's literature :|binvisible storytellers /|cGillian Lathey.
|aNew York :|bRoutledge,|c2010.
|axv, 241 p. :|bill. ;|c24 cm.
|aChildren's literature and culture.
|aIncludes bibliographical references (p. 217-231) and index.
|aDidactic translation: religious texts, courtesy books, schoolbooks and political persuasion -- Popular fiction in translation: the child as consumer of romances and fables in the medieval and early modern periods -- Tales of the marvellous 1690-1760: The Arabian nights and the French fairy tale -- Imagination, reason and mapping the world 1750-1820 -- Religious stories and the artful fairy tale in the nineteenth century -- The translating woman: assertive professional or invisible storyteller -- Tanslation practices and the child audience -- Into the twentieth century: classics, the folk tale and internationalism 1870-1940 -- Rewarding translation for children: landmark translations from 1940 and the Batchelder and Marsh awards -- Retranslation in the twentieth and twenty-first centuries: for children or adults? -- Translators' voices -- From anonymity to global marketing: the role of translators in children's literature.
|aChildren's literature|xTranslations|xHistory and criticism.