館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

希臘神話故事(中英對照) = Greek stories

  • 點閱:235
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)


  希臘神話故事是歐洲最重要的遺產之一,有眾多優美典雅的詩篇是以它為題材,有很多雅緻雄偉的雕刻和繪畫均以神話故事中的人物和事蹟為材料。因此若想充分了解古代及近代的歐洲文學和藝術,便不能不了解這些希臘神話故事;同時這些故事本身也是人類想像的最高創造,在文學上也有其獨立敘述的價值。另,它對人類的起源,對四季的更換,以及日、月、山林、農業、詩歌、藝術的所有見解,都可以在故事中找到,而且也可以了解到每一個神話中的人物各具一種特殊的象徵意義。


海德等

  希臘神話故事參與的作家甚多,其中以盲詩人荷馬最具代表性。




譯者簡介





李淑貞(芷軒)

  台灣省台北縣人。現任美國夏威夷GST Internet Ine.的系統工程師,夏威夷太平洋大學(Hawaii Pacific University)資訊系統研究所專聘教授。民國七十三年畢業於中央大學大氣物理系,七十五年畢業於台大大氣科學研究所。七十六年出國深造,現正旅居美國夏威夷。




給讀者的話





  學習與閱讀並重,開啟您另一扇閱讀的窗。


  現今國內語言教育非常進步,但是仍然有許多人視閱讀英文為畏途,故對一句一句的中文對照甚為倚賴,卻不知這樣的閱讀方式,正逐步扼殺學習英文的機會。


  目前讀書的方式應為學習與閱讀並重,語言的通行,國與國之間逐漸打破藩籬,文學亦然。故只閱讀翻譯文章,非但不能直接求得原文精髓的萬分之一,更錯過了一次學習的機會。


  因此,我們策劃了一系列的典藏文學,不僅將永垂不朽的世界文學名著原文,忠實地呈現在書的前面,讓讀者先行品味文學之原貌與精髓;而後,才附上中文翻譯,讓您將之前所閱讀的原文,加以對照及融會貫通,再自我打分數,以達到事半功倍的學習效果。我們亦在英文版及中文版的文章後,加入數頁的「自我評估」,讓您能隨時地記錄感想與心得。


  您是否想過,透過閱讀一本書,就可以自然而然地學習兩種語言,這是出版此套「典藏文學」的用意,盼能開啟您另一扇閱讀的窗。


  本系列叢書共出版四十二本。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入