館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

當上帝開始說英文

  • 點閱:335
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

內容簡介  本書是本精彩的文化史、社會史與政治史,詳細說明一個民族國家如何建立對自己語言的自信,形塑自己的國家語言與國家認同,走向世界文化霸權之路。  《聖經》是全球讀者最多的一本書,而英文版《聖經》更是影響力最大的一個版本。它不只影響了英語世界數百年來的數億人民,更藉由英國曾經擁有的世界強權地位,散佈到全球各地,也影響騰全球各地區、不同文化的人民的世界觀。到底,英文版的聖經是如何產生的?  馬丁路德、喀爾文等人的宗教改革之後,剌激了各民族國家開始用自己的語言翻譯聖經。從十六世紀開始,英國人開始從事聖經英譯工作,出現了幾個不同版本,而其中最具深遠影響力的是一六一一年出版的《詹姆士一世欽定聖經英譯本》(簡稱《欽定版本》。  在英文的發展過程中,《欽定版本》與莎士比亞的作品並列為英國兩大文學成就。《欽定版本》在英文發展史上是個重要里程碑,啟發了許多文學家、藝術家、與政治家,更不用提對數十個世代的平民百姓的影響。很長的一段時期中,它曾經是唯一通行的英文《聖經》,陪伴著每個英國家庭經歷生、老、病、死,教導他們知識、影響他們的寫作言談、形塑他們的世界觀。正如本書作者麥格福所說:「若沒有這本《聖經》,英語世界的文化便會是一片無法估量的荒蕪。」  這本書不只是談聖經翻譯的故事,更是一本精彩的文化史、社會史與政治史,從這本書可以瞭解印刷術的發展對宗教文化傳播的影響,在走向民族國家之路的英國如何建立對自己語言的自信,更如藉由聖經的翻譯來形塑一個標準化、精確的國家語言,更藉由聖經的翻譯形塑自己的國家認同,甚至成為一個世界文化霸權,與她的政治、商業力量交互作用,影響了世界各地的文化與世界觀。  本書作者是牛津大學歷史神學專家,他娓娓道來聖經英譯過程中面臨的各種神學、政治、文化與經濟社會問題,透過一本聖經的翻譯,實際上我們看到的一國民族國家形塑、茁壯的過程,更是英語文化發展、成熟的過程。同時透過作者豐富的神學知識,也讓一般人對聖經有更清楚的瞭解。本書並附有二十多幅珍貴照作。作者簡介艾利斯.麥葛福(Alister E. McGrath),英國牛津大學威克理夫學院院長,歷史神學教授。著有《基教神手冊》、《懷疑》、《解惑》、《我思故我信》等十多本書

作者簡介 艾利斯.麥葛福(Alister E. McGrath),英國牛津大學威克理夫學院院長,歷史神學教授。 著有《基教神手冊》、《懷疑》、《解惑》、《我思故我信》等十多本書

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入