館藏書目查詢 > 書目資料
借閱次數 :

阿美族語辭典 = O pidafo'an to sowal no pangcah

  • 點閱:223
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0



  • 書籤:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)

《阿美族語辭典》一版(Pidafo'an to sowal misanoPangcah)已出版五年,出版後旋即銷售一空。臺灣原住民族各族的語言都是祖先上千百年流傳下來的寶藏,但可惜由於種種因素影響,使得族語傳承面臨很大的危機。語言復振的推動有很多重要的工作面向,字典的編纂即是其中一項重要的工作。一本好的辭典不僅記錄本族的文化,也能有助於下一代學習本族語言。本辭典詞彙量大、例句量多、排版精美,更勝以往的是加上了阿美族概述與阿美族詞彙與語法結構。語法結構的部分就達到一百餘頁的介紹,內容非常詳盡,有助族語學習者將詞彙與語法搭配靈活運用。而華語與英語的索引對非阿美族族人使用者來說更是一大福音。本版已將過去的缺漏補全,同時書名也回歸到本書眞正涵蓋的範圍。原名“O Pidafo'an to sowal misanoPangcah”為「口說阿美族語辭典」之意。然事實上,本辭典包含祭詞等社會文化及物質與精神文化語言,這些語言未必為日常口說。為了涵蓋更廣泛的詞彙,二版的標題改成“O PIDAFO'AN TO SOWAL NO PANGCAH”,希望本辭典成為阿美族語的寶庫,讓索尋到生詞的讀者有如獲至寶似的興奮感。

Namoh Rata(吳明義)【學歷】國立臺灣師範大學教育學系畢業私立臺灣神學院道學碩士美國哥倫比亞神學研究院(C.T.S.)神學碩士(Th.M.)美國聖查理斯大學(S.C.U.)宗教學博士(Ph.D.in R.S.)【經歷】1.玉山神學院教授、院長。2.臺灣省文獻委員會臺灣原住民歷史修纂小組監纂。3.交通部觀光局東部海岸國家風景區管理處「阿美族文化諮詢委員會」諮詢委員。【現任】1.慈濟大學人類發展學系碩士班所約聘教授。2.國立東華大學民族學院語言與傳播學系阿美族語兼任助理教授。3.原住民族族語教材編輯委員。4.花蓮部落大學、社區大學部落教室巡迴教授。5.歷屆原住民族族委員會「阿美語認證考試」命題委員。6.國、高中升學生優待取得語言與文化認證考試命題委員。【有關阿美語之著作與相關經歷】1992 《牽源:阿美族民俗風情》(與李來旺、黃東秋共著)。(阿美語、國語、英語)1993 《哪魯灣之歌—阿美族民謠選粹一二○》。1995, 1997 《阿美族母語課本第1、2冊》(與李來旺等共著)。花蓮縣教育局。2002 教育部高等教育司委辦與慈濟大學前藍忠孚校長、護理學系共同完成「健康照護常用之阿美族語醫護專業術語參考手冊及光碟」之製作。2003 教育部高等教育司委辦與慈濟大學方菊雄校長、蕭正光博士、彭之修博士以及護理學系陳莉菁老師等共同完成「常用醫護專業阿美族語會話參考手冊及光碟」之製作。2007 與陳約翰、那麽好ㄚ讓合編,《96年度原住民大專院校族語教材建置工作計畫—阿美族篇》。2007, 2008, 2010 《阿美族語教材》第1, 2, 3冊。國立東華大學民族學院民族語言與傳播學系。2013年12月 「阿美族語辭典」付梓出版中。

此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入
此功能為會員專屬功能請先登入